Leviticus 5:12

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G5342 οίσει G1473 αυτήν G4314 προς G3588 τον G2409 ιερέα G2532 και G1405 δραξάμενος G3588 ο G2409 ιερεύς G575 απ΄ G1473 αυτής G4134 πλήρη G3588 την G1404.1 δράκα G1473 αυτού G3588 το G3422 μνημόσυνον G1473 αυτής G2007 επιθήσει G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G1909 επί G3588 των G3646 ολοκαυτωμάτων G3588 τω G2962 κυρίω G266 αμαρτίας G1510.2.3 εστί
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G5342 V-FAI-3S οισει G846 D-ASN αυτο G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G2532 CONJ και G1405 V-AMPNS δραξαμενος G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης G4134 A-ASF πληρη G3588 T-ASF την   N-ASF δρακα G3588 T-ASN το G3422 N-ASN μνημοσυνον G846 D-GSF αυτης G2007 V-FAI-3S επιθησει G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-GPN των G3646 N-GPN ολοκαυτωματων G2962 N-DSM κυριω G266 N-NSF αμαρτια G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 12 והביאה אל הכהן וקמץ הכהן ממנה מלוא קמצו את אזכרתה והקטיר המזבחה על אשׁי יהוה חטאת הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H935 והביאה Then shall he bring H413 אל it to H3548 הכהן the priest, H7061 וקמץ shall take H3548 הכהן and the priest H4480 ממנה of H4393 מלוא his handful H7062 קמצו his handful H853 את   H234 אזכרתה it, a memorial H6999 והקטיר thereof, and burn H4196 המזבחה on the altar, H5921 על according to H801 אשׁי the offerings made by fire H3068 יהוה unto the LORD: H2403 חטאת a sin offering. H1931 הוא׃ it
Vulgate(i) 12 tradetque eam sacerdoti qui plenum ex toto pugillum hauriens cremabit super altare in monumentum eius qui obtulit
Clementine_Vulgate(i) 12 Tradetque eam sacerdoti: qui plenum ex ea pugillum hauriens, cremabit super altare in monimentum ejus qui obtulerit,
Wycliffe(i) 12 And he schal yyue it to the preest, which preest schal take vp an handful therof, and schal brenne on the auter, in to mynde of hym that offeride,
Tyndale(i) 12 And let him brynge it to the preast, and the preast shall take his handfull of it and burne it apon the alter for a remembraunce to be a sacryfice for the Lorde: that is a synneoffrynge.
Coverdale(i) 12 And he shal brynge it vnto the prest, & ye prest shal take his hadfull of it for a remembraunce, and burne it vpon the altare for an offerynge vnto the LORDE. This is a synofferinge.
MSTC(i) 12 And let him bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it and burn it upon the altar for a remembrance to be a sacrifice for the LORD: that is a sin offering.
Matthew(i) 12 And let hym bringe it to the prieste, & the priest shall take his handfull of it, and burne it vpon the alter for a remembraunce to be a sacrifice for the Lord: that is a synneoffering.
Great(i) 12 And let the preaste offre it, and the preaste shall take hys handfull of it, for a remembraunce therof, and burne it vpon the alter, to be a sacrifyce for the Lorde, it is a synneofferynge.
Geneva(i) 12 Then shall hee bring it to the Priest, and the Priest shall take his handfull of it for the remembrance thereof, and burne it vpon the altar with the offrings of the Lord made by fire: for it is a sinne offring.
Bishops(i) 12 Then shall he bryng it to the priest, and the priest shall take his handfull of it for a remembraunce thereof, & burne it vpon the aulter, to be a sacrifice for the Lord made by fire: for it is a sinne offering
DouayRheims(i) 12 And he shall deliver it to the priest, who shall take a handful thereof, and shall burn it upon the altar for a memorial of him that offered it:
KJV(i) 12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.
KJV_Cambridge(i) 12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.
Thomson(i) 12 And he shall bring it to the priest; and the priest having taken his handful from it shall lay this memorial of it on the altar of whole burnt offerings for the Lord. It is a sin offering.
Webster(i) 12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial of it, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire to the LORD: it is a sin-offering.
Brenton(i) 12 And he shall bring it to the priest; and the priest having taken a handful of it, shall lay the memorial of it on the altar of whole-burnt-offerings to the Lord; it is a sin-offering.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ οἴσει αὐτὸ πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ δραξάμενος ὁ ἱερεὺς ἀπʼ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπιθήσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων Κυρίῳ· ἁμαρτία ἐστί.
Leeser(i) 12 And he shall bring it to the priest; and the priest shall take from it his handful, as its memorial, and burn it on the altar, upon the fire-offerings of the Lord: it is a sin-offering.
YLT(i) 12 and he hath brought it in unto the priest, and the priest hath taken a handful from it—the fulness of his hand—its memorial—and hath made perfume on the altar, according to the fire-offerings of Jehovah; it is a sin-offering.
JuliaSmith(i) 12 And he brought it to the priest, and the priest pressed from it his hand full, its memorial, and burnt upon the altar for sacrifices to Jehovah: it is sin.
Darby(i) 12 And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, the memorial thereof, and burn it on the altar, with Jehovah`s offerings by fire: it is a sin-offering.
ERV(i) 12 And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial thereof, and burn it on the altar, upon the offerings of the LORD made by fire: it is a sin offering.
ASV(i) 12 And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial thereof, and burn it on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire: it is a sin-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial-part thereof, and make it smoke on the altar, upon the offerings of the LORD made by fire; it is a sin-offering.
Rotherham(i) 12 And he shall bring it in unto the priest, and the priest shall take therefrom a handful, as the memorial thereof, and shall make a perfume at the altar, upon the altar–flames of Yahweh,––a sin–bearer, it is.
CLV(i) 12 He will bring it to the priest, and the priest will extract from it his full fistful as a memorial portion of it, and he will cause it to fume on the altar, on top of the fire offerings for Yahweh; it is a sin offering.
BBE(i) 12 And let him come to the priest with it, and the priest will take some of it in his hand, to be burned on the altar as a sign, among the offerings of the Lord made by fire: it is a sin-offering.
MKJV(i) 12 And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his full handful of it, a memorial of it, and burn it on the altar, on the fire offering to Jehovah. It is a sin offering.
LITV(i) 12 And he shall bring it to the priest, and the priest shall take from it his full handful, the memorial offering, and shall burn it as incense on the altar, on the fire offering of Jehovah; it is a sin offering.
ECB(i) 12 And he brings it to the priest and the priest handles his handful thereof - a memorial thereof and incenses it on the sacrifice altar according to the firings to Yah Veh: - it is for the sin.
ACV(i) 12 And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial of it, and burn it on the altar, upon the offerings of LORD made by fire. It is a sin offering.
WEB(i) 12 He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial portion, and burn it on the altar, on the offerings of Yahweh made by fire. It is a sin offering.
NHEB(i) 12 He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial portion, and burn it on the altar, on the offerings of the LORD made by fire. It is a sin offering.
AKJV(i) 12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire to the LORD: it is a sin offering.
KJ2000(i) 12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial portion, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.
UKJV(i) 12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.
TKJU(i) 12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial of it, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire to the LORD: It is a sin offering.
EJ2000(i) 12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and incense it on the altar upon the other offerings on fire unto the LORD; it is sin.
CAB(i) 12 And he shall bring it to the priest; and the priest, having taken a handful of it, shall lay the memorial of it on the altar of whole burnt offerings to the Lord: it is a sin-offering.
LXX2012(i) 12 And he shall bring it to the priest; and the priest having taken a handful of it, shall lay the memorial of it on the altar of whole burnt offerings to the Lord; it is a sin-offering.
NSB(i) 12 »Bring it to the priest. The priest will take a handful of it. He will burn it as a reminder on top of the offering by fire to Jehovah on the altar. It is an offering for sin.
ISV(i) 12 He is to bring it to the priest. The priest is to take a handful as a memorial and burn it on the altar as an offering made by fire to the LORD. It’s a sin offering.
LEB(i) 12 He shall bring* it to the priest, and the priest shall take a handful of it* for its token portion, and he shall turn it to smoke on the altar in addition to* the offerings made by fire to Yahweh; it is a sin offering.
BSB(i) 12 He is to bring it to the priest, who shall take a handful from it as a memorial portion and burn it on the altar atop the offerings made by fire to the LORD; it is a sin offering.
MSB(i) 12 He is to bring it to the priest, who shall take a handful from it as a memorial portion and burn it on the altar atop the offerings made by fire to the LORD; it is a sin offering.
MLV(i) 12 And he will bring it to the priest and the priest will take his handful of it as the memorial of it and burn it on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire. It is a sin offering.
VIN(i) 12 He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial portion, and burn it on the altar, on the offerings of the LORD made by fire. It is a sin offering.
Luther1545(i) 12 Und soll's zum Priester bringen. Der Priester aber soll eine Handvoll davon nehmen zum Gedächtnis und anzünden auf dem Altar zum Feuer dem HERRN. Das ist ein Sündopfer.
Luther1912(i) 12 Und soll's zum Priester bringen. Der Priester aber soll eine Handvoll davon nehmen zum Gedächtnis und anzünden auf dem Altar zum Feuer dem HERRN. Das ist ein Sündopfer.
ELB1871(i) 12 Und er soll es zu dem Priester bringen; und der Priester nehme davon seine Hand voll, das Gedächtnisteil desselben, und räuchere es auf dem Altar, auf den Feueropfern Jehovas: es ist ein Sündopfer.
ELB1905(i) 12 Und er soll es zu dem Priester bringen; und der Priester nehme davon seine Hand voll, das Gedächtnisteil desselben, und räuchere es auf dem Altar, auf den Feueropfern Jahwes: es ist ein Sündopfer.
DSV(i) 12 En hij zal dat tot den priester brengen, en de priester zal daarvan zijn hand vol, der gedachtenis deszelven, grijpen, en dat aansteken op het altaar, op de vuurofferen des HEEREN; het is een zondoffer.
Giguet(i) 12 L’homme portera au prêtre le dixième d’éphi, et le prêtre ayant pris une pleine poignée de farine, la mettra sur l’autel des holocaustes comme mémorial de l’oblation: c’est le délit.
DarbyFR(i) 12 Et il l'apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une pleine poignée pour mémorial, et la fera fumer sur l'autel sur les sacrifices faits par feu à l'Éternel: c'est un sacrifice pour le péché.
Martin(i) 12 Il l'apportera au Sacrificateur, qui en prendra une poignée pour mémorial de cette offrande, et la fera fumer sur l'autel, sur les sacrifices faits par feu à l'Eternel; car c'est une offrande pour le péché.
Segond(i) 12 Il l'apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée comme souvenir, et il la brûlera sur l'autel, comme les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel: c'est une offrande d'expiation.
SE(i) 12 La traerá, pues, al sacerdote, y el sacerdote tomará de ella su puño lleno, en memoria suya, y hará perfume sobre el altar sobre las otras ofrendas encendidas al SEÑOR; y esto será expiación.
ReinaValera(i) 12 Traerála, pues, al sacerdote, y el sacerdote tomará de ella su puño lleno, en memoria suya, y la hará arder en el altar sobre las ofrendas encendidas á Jehová: es expiación.
JBS(i) 12 La traerá, pues, al sacerdote, y el sacerdote tomará de ella su puño lleno, en memoria suya, y hará perfume sobre el altar sobre las otras ofrendas encendidas al SEÑOR; es pecado.
Albanian(i) 12 Do ta çojë miellin te prifti dhe ky do të marrë një grusht prej tij si kujtim, dhe do ta tymosë mbi altarin sipër flijimeve të bëra me zjarr për Zotin. Éshtë një flijim për mëkatin.
RST(i) 12 и принесет ее к священнику, а священник возьмет из нее полную горсть в память и сожжет на жертвеннике в жертву Господу: это жертва за грех;
Arabic(i) 12 ياتي به الى الكاهن فيقبض الكاهن منه ملء قبضته تذكاره ويوقده على المذبح على وقائد الرب. انه قربان خطية.
Bulgarian(i) 12 Да го донесе на свещеника и свещеникът да вземе от него една пълна шепа за спомен и да го изгори на олтара с жертвите чрез огън на ГОСПОДА; това е жертва за грях.
Croatian(i) 12 Kada to donese svećeniku, neka svećenik zagrabi punu pregršt kao spomen-žrtvu i na žrtveniku sažeže u čast Jahvi povrh paljenih žrtava. To je žrtva okajnica.
BKR(i) 12 Kterouž když přinese k knězi, tedy kněz vezma z ní plnou hrst svou, pamětné její, páliti to bude na oltáři mimo obět ohnivou Hospodinu, obět za hřích jest.
Danish(i) 12 Og han skal fremføre det til Præsten, men Præsten skal tage sin Haand fuld deraf, til dets Ihukommelsesoffer, og gøre et Røgoffer deraf paa Alteret, tilligemed HERRENS Ildoffer; det er et Syndoffer.
CUV(i) 12 他 要 把 供 物 帶 到 祭 司 那 裡 , 祭 司 要 取 出 自 己 的 一 把 來 作 為 紀 念 , 按 獻 給 耶 和 華 火 祭 的 條 例 燒 在 壇 上 ; 這 是 贖 罪 祭 。
CUVS(i) 12 他 要 把 供 物 带 到 祭 司 那 里 , 祭 司 要 取 出 自 己 的 一 把 来 作 为 纪 念 , 按 献 给 耶 和 华 火 祭 的 条 例 烧 在 坛 上 ; 这 是 赎 罪 祭 。
Esperanto(i) 12 Kaj li alportu gxin al la pastro, kaj la pastro prenos el gxi plenmanon kiel memorparton kaj bruligos sur la altaro kun la fajroferoj al la Eternulo; gxi estas propeka ofero.
Finnish(i) 12 Ja hänen pitää sen viemän papille, ja papin pitää siitä ottaman pivon täyden muistoksi, ja polttaman sen alttarilla Herralle tuliuhriksi: tämä on rikosuhri.
FinnishPR(i) 12 Ja vieköön sen papille, ja pappi ottakoon siitä kourallisen, alttariuhriosan, ja polttakoon sen alttarilla Herran uhrin päällä; se on syntiuhri.
Haitian(i) 12 L'a pote l' bay prèt la, prèt la va pran yon ponyen nan farin lan ki va sèvi pou Seyè a pa janm bliye moun ki fè ofrann lan. L'a ofri l' bay Seyè a, l'a boule l' sou lotèl la tankou yon ofrann yo boule bèt pou Seyè a. Se va yon ofrann yo fè pou wete peche a.
Hungarian(i) 12 És vigye azt a paphoz, és markolja ki abból a pap teli marokkal az emlékeztetõ részét, és füstölögtesse el az oltáron az Úrnak tûzáldozataival. Bûnért való áldozat az.
Indonesian(i) 12 Tepung itu harus dibawa kepada imam. Imam harus mengambil segenggam dari tepung itu sebagai tanda bahwa seluruhnya sudah dikurbankan kepada TUHAN. Tepung yang segenggam itu harus dibakar di atas mezbah sebagai kurban makanan. Itulah kurbannya untuk pengampunan dosa.
Italian(i) 12 Porti adunque quella farina al sacerdote, e prendane il sacerdote una menata piena per la ricordanza di quella; e facciala bruciar sopra l’Altare, in su l’offerte fatte per fuoco al Signore. Ella è un’offerta per lo peccato.
ItalianRiveduta(i) 12 Porterà la farina al sacerdote, e il sacerdote ne prenderà una manata piena come ricordanza, e la farà fumare sull’altare sopra i sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno. E’ un sacrifizio per il peccato.
Korean(i) 12 그것을 제사장에게로 가져갈 것이요, 제사장은 그것을 기념물로 한 움큼을 취하여 단 위 여호와의 화제물 위에 불사를지니 이는 속죄제라
Lithuanian(i) 12 Jis teatneša juos kunigui, kuris, paėmęs jų pilną saują, sudegins ant aukuro atminimui.
PBG(i) 12 A gdy ją przyniesie do kapłana, tedy nabrawszy kapłan z niej pełną garść swoję na pamiątkę jego, spali ją na ołtarzu mimo ofiarę ognistą Panu; ofiara to za grzech jest.
Portuguese(i) 12 e o trará ao sacerdote, o qual lhe tomará um punhado como o memorial da oferta, e a queimará sobre o altar em cima das ofertas queimadas do Senhor; é oferta pelo pecado.
Norwegian(i) 12 Han skal bære det til presten, og presten skal ta en håndfull av det som ihukommelses-offer og brenne det på alteret sammen med Herrens ildoffer; det er et syndoffer.
Romanian(i) 12 S'o aducă la preot, şi preotul să ia din ea un pumn plin, ca aducere aminte, şi s'o ardă pe altar, ca şi pe darurile de mîncare mistuite de foc înaintea Domnului: acesta este un dar de ispăşire.
Ukrainian(i) 12 І принесе її до священика, а священик візьме з неї повну свою жменю, за пригадувальну частину її, та й спалить на жертівнику на огняні жертви Господеві, вона жертва за гріх.